Come abbiamo accennato in precedenza, si può dire che si parla davvero bene una lingua quando si comprende e si è in grado di utilizzare l'umorismo in quella lingua. E l'umorismo a volte cambia tra lingue e culture. Un tipo di umorismo che si distingue in inglese è il black humor. "L'umorismo nero", conosciuto in inglese come black comedy, dark comedy, morbid humor, gallows humor o dark humor, è definito come un tipo di umorismo su argomenti inappropriati. La sua intenzione spesso è quella di mettere in discussione o analizzare situazioni attraverso la satira.

Come con ogni tipo di umorismo, devi conoscere bene il tuo pubblico prima di usarlo. In questo caso, c'è il rischio di offendere gli altri con battute di umorismo nero che oltrepassano i limiti.

Mettiti alla prova con queste 20 battute di umorismo nero in inglese per tutti i livelli.


AVVERTENZA: alcune di queste battute di umorismo nero potrebbero urtare la sensibilità di alcuni lettori.

Battute di umorismo nero livello basico


1. My grief counselor died. He was so good, I don’t even care.
Il mio consulente per il lutto è morto. Era così bravo che nemmeno mi importa.


2. Today, I asked my phone “Siri, why am I still single?” and it activated the front camera.
Oggi ho chiesto al mio telefono "Siri, perché sono ancora single?" ed ha attivato la fotocamera frontale.


3. I was digging in our garden and found a chest full of gold coins. I wanted to run straight home to tell my wife about it. Then I remembered why I was digging in our garden.
Stavo scavando nel nostro giardino e ho trovato un baule pieno di monete d'oro. Volevo correre subito a casa per dirlo a mia moglie. Poi mi sono ricordato perché stavo scavando nel nostro giardino.


4. I visited my new friend in his apartment. He told me to make myself at home. So I threw him out. I hate having visitors.
Ho visitato il mio nuovo amico nel suo appartamento. Mi ha detto di sentirmi a casa. Quindi l'ho cacciato. Odio le visite.


5. Give a man a match, and he’ll be warm for a few hours. Set him on fire, and he will be warm for the rest of his life.
Dai un fiammifero a un uomo e sarà al caldo per alcune ore. Dagli fuoco e sarà al caldo per il resto della sua vita.


6. A priest asks the convicted murderer in the electric chair, “Do you have any last requests?” “Yes,” replies the murderer. “Can you please hold my hand?”
Un prete chiede al condannato a morte sulla sedia elettrica: "Hai qualche ultimo desiderio?" "Sì", risponde il condannato. "Puoi per favore tenermi la mano?"


7. What's red and bad for your teeth? A brick.
Cos'è rosso e dannoso per i denti? Un mattone.

8. I told my wife she was drawing her eyebrows too high. She looked surprised.
Le ho detto a mia moglie che stava disegnando troppo in alto le sopracciglia. È rimasta sorpresa.

9. Did you hear about the kidnapping at the park? They woke up.
Hai sentito del rapimento al parco? Si sono svegliati.

10. I told my wife she should embrace her mistakes. She gave me a hug.
Ho detto a mia moglie che dovrebbe abbracciare i suoi errori. Mi ha abbracciato.

11. Parallel lines have so much in common. It's a shame they'll never meet.
Le linee parallele hanno così tanto in comune. È un peccato che non si incontreranno mai.


Battute di umorismo nero in inglese per studenti intermedi


12. A 90 year old man was listening to two men in their 80’s complain about trouble peeing and having bowel movements. First one complained he got up 3 times a night to pee, and mostly dribbled. Second one complained he was either constipated or had diarrhea. The 90 year old shook his head and laughed. He said he peed at 6am every morning, with a perfect stream, no strain at all. At 730am, he had a bowel movement, seven days a week, like clockwork. The 2 old guys were envious and surprised he had no problems. The old timer said, "Well, there is one bad thing about it. I don’t wake up until 9.”
Un uomo di 90 anni stava ascoltando due uomini di 80 anni lamentarsi dei problemi ad urinare e ad avere movimenti intestinali. Il primo si lamentava di alzarsi 3 volte durante la notte per fare pipì, e per lo più faceva la pipì a filo. Il secondo si lamentava di essere stitico o di avere diarrea. Il novantenne scosse la testa e rise. Disse che faceva la pipì alle 6 del mattino ogni giorno, con un flusso perfetto, senza sforzo alcuno. Alle 7:30, faceva un movimento intestinale, sette giorni alla settimana, come un orologio. I due anziani erano invidiosi e sorpresi che non avesse problemi. Il vecchio disse: "Beh, c'è una cosa brutta. Non mi sveglio fino alle 9."

13. A man wakes from a coma. His wife changes out of her black clothes and, irritated, remarks, “I really cannot depend on you in anything, can I?”
Un uomo si sveglia dal coma. Sua moglie si cambia i vestiti neri e, irritata, commenta: "Non posso davvero contare su di te per niente, vero?"

14. As I get older, I remember all the people I lost along the way. Maybe my budding career as a tour guide was not the right choice.
Man mano che invecchio, ricordo tutte le persone che ho perso lungo il cammino. Forse la mia carriera come guida turistica non era la scelta giusta.

15. My mom died when we couldn’t remember her blood type. As she died, she kept telling us to “be positive,” but it’s hard without her.
Mia madre è morta quando non riuscivamo a ricordare il suo gruppo sanguigno. Mentre moriva, continuava a dirci di "essere positivi", ma è difficile senza di lei.

16. When my Uncle Frank died, he wanted his ashes to be buried in his favorite beer mug. His last wish was to be Frank in Stein.
Quando mio zio Frank morì, voleva che le sue ceneri fossero sepolte nella sua tazza di birra preferita. Il suo ultimo desiderio era di essere "Frank in Stein".


17. Do you know the phrase “One man’s trash is another man’s treasure”? Wonderful saying, horrible way to find out that you were adopted.
Conosci la frase "La spazzatura di uno è il tesoro di un altro"? Un detto meraviglioso, un modo terribile per scoprire di essere stato adottato.

18. Where did Joe go after getting lost on a minefield? Everywhere.
Dove è andato Joe dopo essersi perso in un campo minato? Ovunque.

19. I couldn’t figure out why the baseball kept getting larger. Then it hit me.
Non riuscivo a capire perché la palla da baseball diventasse sempre più grande. Poi ho capito.

20. Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field.
Perché lo spaventapasseri ha vinto un premio? Perché era eccezionale nel suo campo.

21. I refused to believe my dad was stealing from his job as a traffic cop. But when I got home, all the signs were there.
Rifiutavo di credere che mio padre rubasse dal suo lavoro di vigile del traffico. Ma quando sono arrivato a casa, tutti i segnali erano evidenti.

Battute di umorismo nero in inglese per studenti avanzati


22. . The doctor gave me some cream for my skin rash. He said I was a sight for psoriasis.
Il medico mi ha dato una crema per la mia eruzione cutanea. Ha detto che ero uno spettacolo per la psoriasi.


23. Don’t challenge Death to a pillow fight. Unless you’re prepared for the reaper cushions.
Non sfidare la Morte a una battaglia di cuscini. A meno che tu non sia preparato per i cuscini del mietitore.

24. A man walks into an enchanted forest and tries to cut down a talking tree. "You can't cut me down," the tree exclaims, "I'm a talking tree!" The man responds, "You may be a talking tree, but you will dialogue."
Un uomo entra in una foresta incantata e cerca di abbattere un albero parlante. "Non puoi abbattermi", esclama l'albero, "Sono un albero parlante!" L'uomo risponde: "Puoi essere un albero parlante, ma dialogherai."


25. Why did the man miss the funeral? He wasn’t a mourning person.
Perché l'uomo ha perso il funerale? Non era una persona da lutto.

26. The doctor gave me one year to live, so I shot him with my gun. The judge gave me 15 years. Problem solved.
Il medico mi ha dato un anno di vita, così gli ho sparato con la mia pistola. Il giudice mi ha dato 15 anni. Problema risolto.

27. I have many jokes about unemployed people—sadly none of them work.
Ho molti scherzi sui disoccupati, purtroppo nessuno di essi funziona.

28. My wife told me to stop impersonating a flamingo. I had to put my foot down.
Mia moglie mi ha detto di smetterla di impersonare un fenicottero. Ho dovuto imporre il mio punto di vista.

20. I bought some shoes from a drug dealer. I don’t know what he laced them with, but I've been tripping all day.
Ho comprato delle scarpe da un pusher. Non so con cosa le abbia messe a punto, ma ho inciampato tutto il giorno.

30. What’s the best part about living in Switzerland? I don’t know, but the flag is a big plus.
Qual è la cosa migliore di vivere in Svizzera? Non lo so, ma la bandiera è un grande vantaggio.

Com'è andata? È stato difficile per te capire alcune battute? Quanti ne sei riuscito a capire?

Come abbiamo visto, molte di queste barzellette si basano su parole a doppio senso o sui tanti omofoni (parole che si pronunciano uguali – o quasi – ad altre).

Se hai capito la maggior parte di queste battute, sei sulla buona strada nel tuo percorso di apprendimento dell'inglese. Se ti ci è voluto un po' di più o non li hai capiti tutti, continua a studiare. Con un po' di impegno, sicuramente riuscirai a capirli tutti!

Continua a imparare l'inglese con i nostri articoli: