Cantare canzoni in inglese è uno dei modi migliori per imparare una lingua. Che siano piccole filastrocche o ninnenanne, queste frasi e melodie aiuteranno i bambini a memorizzare parole basiche e a familiarizzare con la lingua. Di seguito ti mostriamo venti canzoni per bambini con la loro traduzione.

Las mejores canciones infantiles en inglés

Head, shoulders, knees and toes, knees and toes

Head, shoulders, knees and toes, knees and toes.
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes.
And eyes and ears and mouth and nose.
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes, knees and toes.
(Repeat)

Testa e spalle, ginocchia e piedi,
ginocchia e piedi.
Testa e spalle, ginocchia e piedi,
ginocchia e piedi,
e occhi, orecchie, bocca e naso.
Testa e spalle, ginocchia e piedi,
ginocchia e piedi.
(Ripetere)

Itsy Bitsy Spider

The itsy bitsy spider crawled up the water spout.
Down came the rain, and washed the spider out.
Out came the sun, and dried up all the rain,
and the itsy bitsy spider went up the spout again

Il piccolo ragnetto salì su la grondaia,
venne giù la pioggia e lo spinse via per aria,
ricomparve il sole e la pioggia asciugò,
E il piccolo ragnetto su la grondaia ritornò!

Alphabet Song 

A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S
T - U - V
W and X
Y and Zee
Now I know my “ABCs”
Next time won’t you sing with me?

A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S - T - U y V
W - X - Y e Z

Adesso che so il mio '"ABC"

Canterai con me la prossima volta?

Once I caught a fish alive

One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive.
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it go again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on my right.

Uno due tre quattro cinque,
Una volta ho preso un pesce vivo.
Sei sette otto nove dieci,
Poi l'ho lasciato andare di nuovo.
Perché l'hai lasciato andare?
Perché mi ha morso il dito così.
Quale dito ha morso?
Questo mignolo alla mia destra.

Rain, rain, go away

Rain, rain, go away
Come again another day
Daddy wants to play
Rain, rain go away
Rain, rain, go away
Come again another day
Mommy wants to play
Rain, rain, go away
Rain, rain, go away
Come again another day
Brother wants to play
Rain, rain, go away
Rain, rain, go away
Come again another day
Sister wants to play
Rain, rain, go away
Rain, Rain, go away
Come again another day
All the family wants to play
Rain, rain, go away

Pioggia pioggia vai via
torna un altro giorno
papà vuole giocare
Pioggia pioggia vai via
Pioggia pioggia vai via
torna un altro giorno
la mamma vuole giocare
Pioggia pioggia vai via
Pioggia pioggia vai via
torna un altro giorno
fratello vuole giocare
Pioggia pioggia vai via
Pioggia pioggia vai via
torna un altro giorno
la sorella vuole giocare
Pioggia pioggia vai via
Pioggia pioggia vai via
torna un altro giorno
Tutta la famiglia vuole giocare
Pioggia pioggia vai via

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.

Humpty Dumpty era seduto su un muro,
Humpty Dumpty è caduto da una grande altezza.
Tutti i cavalli del re e tutti gli uomini del re
Non sono riusciti a rimettere insieme Humpty.

Mary Had a Little Lamb

Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
It followed her to school one day
which was against the rules.
It made the children laugh and play,
to see a lamb at school.
And so the teacher turned it out,
but still it lingered near,
And waited patiently about,
till Mary did appear.
“Why does the lamb love Mary so?”
the eager children cry.
“Why, Mary loves the lamb, you know.”
the teacher did reply.

Mary aveva un piccolo agnello
la cui pelliccia era bianca come la neve.
E dovunque andasse Maria,
l'agnello andava con lei.
Un giorno la seguì a scuola
contro le regole.
I bambini risero e giocarono tanto
nel vedere un agnello a scuola.
Quindi l'insegnante lo cacciò,
ma rimase comunque vicino,
e aspettò pazientemente
Finché Maria non arrivò.
"Perché l'agnello ama così tanto Mary?"
i bambini ansiosi piangevano.
"Perché Maria ama l'agnello."
rispose il maestro.

Eeny, Meeny, Miny Moe

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe
My mother told me
To pick the very best one
And you are [not] it.

Eeny, meeny, miny, moe
Prendi una tigre dal dito del piede
Se urla lascialo andare
Eeny, meeny, miny, moe
Me l'ha detto mia madre
che ha scelto il meglio
E tu non lo sei.

Monday’s child

Monday’s child is fair of face, 
Tuesday’s child is full of grace, 
Wednesday’s child is full of woe, 
Thursday’s child has far to go. 
Friday’s child is loving and giving, 
Saturday’s child works hard for a living, 
And the child that is born on the Sabbath Day, 
Is bonny and blithe and good and gay.

Il figlio di lunedì ha un bel viso,
Il figlio di martedì è pieno di grazia,
Il figlio di mercoledì è pieno di dolore,
Il figlio di giovedì ha molta strada da fare.
Il figlio di venerdì è amorevole e generoso,
Il ragazzo di sabato lavora sodo per vivere,
E il bambino nato sabato...
è bello e felice e buono e allegro.

Five little monkeys 

 Five little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped his head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
Four little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped his head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
Three little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped her head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
Two little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped his head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
One little monkey jumping on the bed,
She fell down and bumped her head,
Mama called the doctor and the doctor said,
Put those monkeys right to bed!

Cinque scimmiette saltarono sul letto,
Uno è caduto e ha battuto la testa.
La mamma ha chiamato il dottore e il dottore ha detto:
Niente più scimmie che saltano sul letto!
Quattro scimmiette saltarono sul letto,
Uno è caduto e ha battuto la testa.
La mamma ha chiamato il dottore e il dottore ha detto:
Niente più scimmie che saltano sul letto!
Tre scimmiette saltarono sul letto,
Uno è caduto e ha battuto la testa.
La mamma ha chiamato il dottore e il dottore ha detto:
Niente più scimmie che saltano sul letto!
Due scimmiette saltarono sul letto,
Uno è caduto e ha battuto la testa.
La mamma ha chiamato il dottore e il dottore ha detto:
Niente più scimmie che saltano sul letto!
Una scimmietta saltava sul letto,
È caduto e ha battuto la testa
La mamma ha chiamato il dottore e il dottore ha detto:
Metti a letto quelle scimmie!

Canciones de cuna en inglés

Twinkle, twinkle, little star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

Brilla, brilla, stellina,
Mi chiedo cosa tu sia.
Così in alto sopra il mondo,
Come un diamante nel cielo.
Brilla, brilla, stellina,
Mi chiedo cosa tu sia.

Hush, Little Baby

Hush, little Baby, don’t say a word,
Mama’s gonna buy you a Mockingbird.
And if that mockingbird don’t sing,
Mama’s gonna buy you a diamond ring.
And if that diamond ring turns brass,
Mama’s gonna buy you a looking glass.
And if that looking glass gets broke,
Mama’s gonna buy you a billy goat,
And if that billy goat won’t pull,
Mama’s gonna buy you a cart and a bull.
And if that cart and bull turn over,
Mama’s gonna buy you a dog named Rover.
And if that dog named Rover won’t bark,
Mama’s gonna buy you a horse and a cart.
And if that horse and cart fall down,
You’ll still be the sweetest little baby in town.

Zitto, piccolo, non dire una parola
La mamma ti comprerà un usignolo.
E se quell'usignolo non canta,
La mamma ti comprerà un anello di diamanti.
E se quell'anello di diamanti si trasforma in ottone,
La mamma ti comprerà uno specchio.
E se quello specchio si rompe,
La mamma ti comprerà una capra,
E se quella capra non spara,
La mamma ti comprerà un carro e un toro.
E se quel carro e quel toro girano,
La mamma ti comprerà un cane di nome Rover.
E se quel cane di nome Rover non abbaia,
La mamma ti comprerà un cavallo e un carro.
E se quel cavallo e quel carro cadono,
sarai ancora il bambino più dolce della città.

Rock-a-bye Baby

Rock-a-bye baby
on the tree top.
When the wind blows
the cradle will rock.
When the bough breaks,
the cradle will fall.
And down will come baby,
Cradle and all.

Rock-a-bye baby
in cima all'albero.
quando soffia il vento
la culla oscillerà.
Quando il ramo si spezza
la culla cadrà
E il bambino cadrà
con culla e tutto il resto.

Hop Little Bunnies

See the bunnies sleeping, 
Till it’s nearly noon.
Shall we wake them with a merry tune?
They’re so still,
Are they ill?
Wake up little bunnies.

Guarda come dormono i conigli,
finché non è quasi mezzogiorno.
Li svegliamo con una melodia allegra?
Sono così immobili
Sono malati?
Svegliati coniglietti!

Teddy Bear, Teddy Bear

Teddy bear, teddy bear, turn around,
Teddy bear, teddy bear, touch the ground.
Teddy bear, teddy bear, show your shoe,
Teddy bear, teddy bear, I love you.
(Give child a hug)

Teddy bear, teddy bear, go up stairs,
Teddy bear, teddy bear, say your prayers.
Teddy bear, teddy bear, turn out the light,
Teddy bear, teddy bear, say good night.
(Lay head on hands)

Orsacchiotto, orsacchiotto, girati,
Orsacchiotto, orsacchiotto, tocca terra.
Orsacchiotto, orsacchiotto, mostra la tua scarpa,
Orsacchiotto, orsacchiotto, ti voglio bene.
(Abbraccia il ragazzo)

Orsacchiotto, orsacchiotto, sali le scale,
Orsacchiotto, orsacchiotto, dì le tue preghiere.
Orsacchiotto, orsacchiotto, spegni la luce,
Orsacchiotto, orsacchiotto, dì buonanotte.
(Si appoggia la testa sulle mani)

The Evening is Coming

The evening is coming, the sun sinks to rest,
The crows are all flying straight home to their nest.
“Caw” says the crow as she flies over head,
“It’s time little children were going to bed!”
Here comes the pony, his work is all done,
Down through the meadow, he takes a good run.
Up go his heels and down goes his head,
It’s time little children were going to bed.

Il tramonto sta arrivando, il sole sta per riposare,
tutti i corvi volano direttamente a casa al loro nido.
"Quack" dice il corvo mentre vola in alto,
"È ora che i bambini vadano a letto!"
Ecco che arriva il pony, il suo lavoro è finito,
Per il prato, fai una bella corsa.
Alza i talloni e abbassa la testa
È ora che i bambini vadano a letto.

Sweet dreams

Good night to you.
Good night to me.
Now close your eyes and go to sleep.
Good night. Sleep tight. Sweet dreams tonight.
Good night. I love you.

Buonanotte a te.
Buona notte a me.
Ora chiudi gli occhi e vai a dormire.
Dormi bene. Dormi bene. Sogni d'oro stanotte.
Buona notte. Ti voglio bene.

Star Light, Star Bright

Star light
Star bright
First star I see tonight
Wish I may
Wish I might
Have the wish I wish tonight

Luce stellare
Stella splendente
La prima stella che vedo stasera
Magari potessi 
Magari potessi
Avere il desiderio che desidero stasera

Goodnight sweetheart goodnight 

Goodnight sweetheart, well, it's time to go
Goodnight sweetheart, well, it's time to go
I hate to leave you, but I really must say
Oh, goodnight sweetheart, goodnight

Buonanotte tesoro, è ora di andare
Buonanotte tesoro, è ora di andare.
Odio lasciarti, ma devo davvero dirlo
Oh buonanotte tesoro, buonanotte

Little Boy Blue

Little boy blue, come blow your horn,
The sheep's in the meadow, the cows in the corn.
Where is the little boy who looks after the sheep?
He's under the haystack, fast asleep.

Ragazzino blu, vieni a suonare il clacson,
Le pecore sono nel prato, le mucche nel grano.
Dov'è il ragazzo che si prende cura delle pecore?
È sotto il fienile, profondamente addormentato.